Having said all this, obviously scribal disciples are still in view, it is just that they can only share what the Chief Scribe has revealed to them.
In this parable, the scribal disciple must bring out of his or her treasure things new and old. The word for treasure may refer to the treasure itself cf. Mat or to the storage room in which valuables are kept cf. Some commentators ex. But can you bring forth mysteries of the kingdom of heaven out of your heart? Old Testament prophets and righteous desired to see and hear these things Mat , but they could not bring all these things forth out of their hearts. Similarly, therefore, to the interpretation of the treasure in Matthew , it is submitted that the treasure refers to the authority and power which belongs to the householder Jesus but which here is given Mat to the scribal disciples to be stored in their hearts and then to be displayed for the edification of others.
Matthew 13 contains mysteries of the kingdom of heaven. The mysteries the new element of the kingdom present what God will do with His kingdom in the world apart from the nation of Israel. Later of course He will fulfil what He said He will do in the future through Israel. What is the responsibility of every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven?
Understanding of the mysteries of the kingdom of heaven is given to disciples who are committed to the Person and teachings of Jesus Christ Mat ; cf. We might think of antiques and family heirlooms. Some of the treasure is newly acquired, but still greatly valuable. Jesus pictures teachers of these great truths as those who show both God's revelation in the Old Testament Scriptures and the new revelations of God's truth through Jesus Christ.
Those teachers would need to show how these treasured truths fit together. This, in fact, is exactly what Matthew does in his gospel. He often references the "old treasures" of Israel's Scriptures to show how they are fulfilled in Jesus' work and words.
The other men gathered before Jesus will do the same as they teach the gospel in the years to follow 2 Timothy ; 1 John —4. Plug in, Turn on and Be En light ened! Not Yet a Member? Click to Sign Up Now! Search Tools. Tired of seeing ads while studying? Click here to learn more!
Matthew He said to them, Therefore every scribe who is converted to the kingdom of heaven, is like a man who is a householder, who brings out new and old things from his treasures. Parallel Translations Amplified Bible He said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the head of a household, who brings out of his treasure things that are new and fresh and things that are old and familiar.
Wesley's New Testament Then saith he to them, Therefore every scribe instructed unto the kingdom of heaven, is like an housholder, who bringeth out of his treasure things new and old. Weymouth's New Testament "Therefore," He said, "remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old.
Easy-to-Read Version Then Jesus said to the followers, "So every teacher of the law who has learned about God's kingdom has some new things to teach. He is like the owner of a house. He has new things and old things saved in that house. And he brings out the new with the old. New International Version He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.
English Standard Version And he said to them, "Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old. Geneva Bible Then sayd hee vnto them, Therefore euery Scribe which is taught vnto the kingdome of heauen, is like vnto an householder, which bringeth foorth out of his treasure things both newe and olde.
Hebrew Names Version He said to them, "Therefore, every Sofer who has been made a talmid to the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings forth out of his treasure new and old things.
International Standard Version Then he told them, "That is why every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the master of a household who brings both new and old things out of his treasure chest. Etheridge Translation He saith to them, On this account every scribe who is learned in the kingdom of heaven, is like to a man a house-lord, who bringeth forth from his treasuries the new and the old. Murdock Translation He said to them: Therefore every Scribe who is instructed for the kingdom of heaven, is like a man who is master of a house, who bringeth forth from his treasures things new and old.
King James Version Then said he vnto them, Therefore euery Scribe which is instructed vnto the kingdom of heauen, is like vnto a man that is an housholder, which bringeth foorth out of his treasure things new and old. Lexham English Bible And he said to them, "For this reason every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the master of the house who brings out of his storeroom new things and old things. Literal Translation And He said to them, Because of this, every scribe schooled to the kingdom of Heaven is like a man, a master of a house, who puts forth out of his treasure new and old.
Miles Coverdale Bible Then sayde he vnto the: Therfore euery scribe taught vnto ye kingdome of heauen, is like an houssholder, which bryngeth out of his treasure thinges new and olde.
Mace New Testament they reply'd, yes, Lord. King James Version Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. New American Standard Version And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.
The Holy Bible, Berean Study Bible Then He told them, "For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old. Contemporary English Version So he told them, "Every student of the Scriptures who becomes a disciple in the kingdom of heaven is like someone who brings out new and old treasures from the storeroom.
0コメント